![]() |
сайт консультантов компании Oriflame |
Здравствуйте Гость ( Вход | Регистрация )
![]() |
Slava |
![]()
Отправлено
#1
|
Активный участник форума ![]() ![]() Группа: Administrators Сообщений: 266 Регистрация: 21-December 06 Пользователь №: 3 ![]() |
К сожалению, в русском языке это слово имеет вполне определённую окраску. Хотя на самом деле в исходном, английском варианте имеет ряд других смысловых нагрузок. Приведу выдержку из словаря на yandex'е:
sponsor Переведено с английского на русский: I. существительные: . . . 1) гарант, поручитель . . . 2) . . . . . . а) спонсор (лицо, организация, финансирующие какое-л. мероприятие, организацию) . . . . . . б) рекламодатель . . . 3) организатор; инициатор . . . 4) . . . . . . а) крестный отец, восприемник; крестная мать, восприемница . . . . . . б) опекун, попечитель II. глаголы: . . . 1) . . . . . . а) ручаться (за кого-л.); быть поручителем, гарантом . . . . . . б) поддерживать, содействовать, способствовать продвижению (резолюции, законопроекта и т. п.) . . . 2) субсидировать, финансировать, спонсировать (концерт, телепередачу и т. п.) Пару лет назад порядок смысловых значений был несколько иной. (IMG:style_emoticons/default/smile.gif) О чём красноречиво свидетельствует перевод глаголов. Краткий итог. Жирным подчёркнуто кем на самом деле является спонсор и чем он должен заниматься. (IMG:style_emoticons/default/smile.gif) Какие будут мнения? |
![]() ![]() |
![]() |
Упрощённая версия | Сейчас: 3rd July 2025 - 08:56 AM |